31
O podobenstvo pal o stromos cedros 
 1 Andro dešujekhto berš, andro trito čhon pro ešebno džives ke ma avľa o lav le RAJESKRO:  2 „Manušeja, phen le faraonoske, le egiptske kraľiske the leskre savore manušenge: 
‚Ko hin ajso baro sar tu? 
 3 Dikh, e Asirija sas 
sar o cedros andro Libanon 
le šukar konarenca, 
save kerenas o ciňos andro veš; 
sar o igen učo cedros, 
so barol dži o chmari. 
 4 O paňa leske denas te barol; 
o paňa telal e phuv lestar kerde učo stromos. 
Pašal calo stromos čuľanas o prudi 
a džanas paš savore stromi pre maľa. 
 5 Vašoda sas bareder 
savore stromendar pre maľa. 
Leskre vetvi rozbarile 
a leskre konara igen barile; 
nacirdenas pes, bo sas len but paňi. 
 6 Pre leskre vetvi hňjezďinenas 
savore ňeboskre čirikle; 
tel leskre konara uľonas 
savore dziva džviri; 
andre leskro ciňos bešenas 
savore bare narodi. 
 7 Sas igen šukar a baro, 
peskre bare konarenca, 
bo leskre koreňa dodžanas 
dži tele, kaj sas pherdo paňi. 
 8 Ňisavo cedros andre zahrada le Devleskri 
na sas ajso sar ov; 
aňi jekhe ciprusis 
na sas ajse vetvi sar les; 
aňi jekh platanos 
pes našťi porovňinelas leskre konarenca. 
Ňisavo stromos andre zahrada le Devleskri 
na sas ajso šukar sar ov. 
 9 Kerďom lestar igen šukar 
le pherdo konarenca; 
zavidzinenas leske savore stromi, 
so sas andro Eden, andre zahrada le Devleskri.‘ 
 10 Vašoda kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Vašoda, hoj sas kajso baro a bariľa dži o chmari a leskro jilo ačhiľa barikano, bo sas igen baro,  11 diňom les andro vasta le nekzoraleder vladcaske maškar o narodi, hoj les te marel vaš leskre nalačhipena. Me les odčhiďom  12 a čhinde les tele o nekgoreder le cudze narodendar a omukle les. Leskre konara the leskre phagerde vetvi pele tele pre savore verchi the dolini andre phuv. Savore narodi la phuvakre avle avri andral leskro ciňos a omukle les.  13 Pre leskro avrivisardo kmeňos bešenas savore čirikle a pre leskre vetvi dživenas savore dziva džviri.  14 Oda vašoda, hoj ňisavo stromos paš o paňi te na barol igen učes a te na dodžal dži o chmari; hoj pes ňisavo stromos, savo hino mištes poľivimen, te na ľidžal upre upral aver, bo savore hine dine pro meriben dži andro nekteleder hlbini la phuvakre, maškar o manuša, so džan tele andro hrobos.‘ 
 15 Kada phenel o RAJ, o Adonaj: ‚Andre oda džives, sar džalas tele andro Šeol* 31,15 Oda hin o than, kaj hine o mule., učharďom andre e bari hlbina la žaľaha vaš leste, zaačhaďom lakre prudi a but paňa preačhile te čuľal. Angle leste urďom o Libanon andro kaleste a savore maľakre stromi angle leste šučile avri.  16 O narodi izdranas, sar šunde, hoj peľa tele, sar les čhiďom tele andro Šeol maškar ola, so džan tele andre Bari chev. Akor andro nekteleder than la phuvakro pregeľa o pharipen savore stromenge andral o Eden, le avrikidle stromenge a the ole nekfeder stromenge andral o Libanon, so hine mištes poľivimen.  17 A the on, avke sar o baro cedros, gele tele andro Šeol paš ola, so sas murdarde la šabľaha, jekhetane savorenca, so dživenas tel leskro ciňos maškar o narodi.  18 Savo stromos andral o Eden hino ajso baro the slavno sar tu? Ale the avke aveha telečhido jekhetane le stromenca andral o Eden andro nekteleder hlbini la phuvakre. Pašľoha maškar o naobrezimen olenca, so sas murdarde la šabľaha. Savore kala veci, so pes ačhile la Asirijake, pes ačhena le egiptske kraľiske the leskre manušenge, phenel o RAJ, o Adonaj.‘ “