O Žalmos 102
 1 E modľitba le strapimen manušeskri, sar hino andro pharipen a phenel le RAJESKE, so les dukhal. 
 2 RAJEJA, šun avri miri modľitba; 
mi džal miro mangipen ke tute! 
 3 Ma garuv tiro muj angle ma, 
sar som andro pharipen! 
Visar tiro kan ke ma; 
sar ke tu vičinav, sig mange odphen! 
 4 Se mire dživesa našľon sar thuv; 
o kokala mange labon sar angara. 
 5 Miro jilo hino avrišuko sar e šuki čar; 
bisterav imar te chal the o maro. 
 6 La dukhatar, so ajci rovav, 
šučiľom avri pro kokalos. 
 7 Dičhuvav avri sar e sova pre pušťa; 
sar o kuvikos pro rozburimen thana. 
 8 Na sovav ňič, som 
sar čiriklo korkoro pro pados. 
 9 Calo džives mange mire ňeprijaťeľa keren ladž; 
ola, ko mandar asan, len miro nav paš o košiben. 
 10 Se o prachos andral o bov chav sar o maro, 
o pijiben mange mišinav le apsenca 
 11 angle tiri bari choľi, 
bo tu man hazdľal a čhiďal het. 
 12 Mire dživesa našľon sar račakro ciňos; 
šučuvav avri sar čar. 
 13 Ale tu, RAJEJA, bešes pro tronos pro furt, 
pre tute pes na bisterela andre ňisavo pokoleňje. 
 14 Tu ušťeha upre a ela tuke pharo vaš o Sion, 
bo avľa e ora te presikavel leske o lačhipen, 
akana hin odi ora. 
 15 Tire služobňika radisaľon le Sionoskre barenge 
a igen len dukhal, hoj hino sa andro prachos. 
 16 O narodi pes darana le RAJESKRE navestar; 
savore kraľa pre phuv pes darana tira slavatar, 
 17 bo o RAJ pale ačhavela o Sion 
a sikavela pes andre peskri slava. 
 18 Šunela e modľitba peskre čore manušengri 
a odphenela lenge pro mangipen. 
 19 Kada pes mi pisinel prekal o pokoleňje, savo avela; 
hoj o manuša, save mek na uľile, te lašaren le RAJES: 
 20 „O RAJ andral peskro sveto than dikhľa tele, 
andral o ňebos dikhelas pre phuv, 
 21 hoj te šunel o roviben andral e bertena, 
a te zachraňinel olen, ko sas odsudzimen pro meriben.“ 
 22 Vašoda pes vakerela pal o nav le RAJESKRO pro verchos Sion 
a dela pes leske e chvala andro Jeruzalem, 
 23 sar pes zdžana o narodi the o kraľišagi, 
hoj te lašaren le RAJES. 
 24 Slabisarďa miro dživipen pro jepaš drom, 
a cikňarďa mire dživesa. 
 25 Avke phenav: „Devla miro, ma le man het andre mire nekfeder berša! 
Tire berša predžan pal jekh pokoleňje pre aver, 
 26 imar čirla stvorinďal e phuv 
a tire vastenca kerďal o ňebos. 
 27 On našľona a rozperena sar o uraviben, 
ale tu ačheha furt; 
čerineha len sar o gada 
a našľona. 
 28 Ale tu sal furt jekh 
a tire berša šoha na preačhena. 
 29 O čhave tire služobňikoskre dživena andro smirom 
a lengre čhave ačhena zorales paš tute.“